Vad sa du? Hur tolkens närvaro påverkar kvaliteten på barnförhör
Syftet med projektet var att kartlägga när och hur tolk används i barnförhör i Sverige samt att undersöka hur närvaron av tolk påverkar kvaliteten på barnförhör, barns upplevelse av barnförhör och domares syn på barnförhör.
Om projektet
Projektledare: Emelie Ernberg
Medverkande forskare: Sara Landström
Universitet eller organisation: Göteborgs universitet
Institution eller enhet: Psykologiska institutionen
Beviljat år: 2018, 2020, 2021
Projektresultaten visar att det finns flera problem med tolkade barnförhör, vilket kan leda till att brottsdrabbade barn som behöver förhöras med hjälp av tolk inte har samma möjligheter som svenskspråkiga barn att få komma till tals i en brottsutredning.
I en enkätstudie till barnförhörsledare framkom det att de ofta upplever att närvaron av en tolk påverkar barnförhörets kvalitet negativt. Framför allt beskrevs en oro för att tolken översätter fel, svårigheter att få tag på kvalificerade tolkar i tid och erfarenheter av att det är svårare att skapa god kontakt med barn i de förhör där tolk används. Vid en granskning av 160 barnförhör som genomförts med hjälp av tolk kom det fram att telefontolkning var ett vanligt format som användes i omkring en tredjedel av fallen och i majoriteten av dessa fall fungerade inte tekniken som den skulle. Därtill kunde var ett fynd att det inte fanns något standardiserat sätt att introducera tolken och dess roll för barnet och att det ibland var oklart om någon sådan introduktion skett.
I en enkätstudie med 130 tolkar framkom att de önskade mer information om barnet och förhöret inför barnförhöret för att bättre kunna förbereda sig för uppgiften.
Inom ramen för projektet genomfördes också en studie av domskäl i fall där sammanlagt 108 barn förhörts med hjälp av tolk, eller utan tolk trots att de inte behärskade svenska. Domstolen diskuterade ofta brister i tolkningen och risken för felöversättningar och missförstånd, och i flertalet fall lyftes detta som en faktor som påverkade bedömningen av barnförhöret.
Slutsatser från projektet är att de tolkar som arbetar med barnförhör bör få träning för att klara av sin uppgift. Det behöver också säkerställas att Barnahus och andra lokaler där barnförhör hålls är utrustade med adekvat teknik för video- och telekommunikation, så att de tekniska brister som idag är vanligt förekommande vid tolkade barnförhör kan undvikas.